¿Por qué hablamos como hablamos? Glosario de Neologismos y Anglicismos

La Escuela de Ciencias de la Comunicación (ECC) de la Universidad Dr. José Matías Delgado a través de su revista digital matías+plus realizó el lanzamiento del tercer Cuadernillo Pedagógico ECC, bajo el título: “Neologismos y anglicismos relacionados con las comunicaciones y TIC utilizados por docentes y estudiantes universitarios”.

0
554

Redacción Walter Campos/Fotografía Carlos Alvarado

En el marco de este lanzamiento, se desarrolló el conversatorio: La Revolución del Lenguaje Neologismos y Anglicismos en el ámbito académico y profesional, con Victor franco jefe de contenido y mercadeo digital Styba, Jessika Burgos productora y locutora de Radio femenina y la maestra y Carmen González Huguet, autora del cuadernillo.

El evento dio inicio con las palabras de bienvenida del magister Ricardo Chacón, quien hizo énfasis en el buen uso del lenguaje y su revolución en la comunicación, así como la ECC le ha apostado a la Revolución Industrial 4.0, dado que “innovar y transformar digitalmente implica tener en el centro al estudiante; ya que se trata de formar líderes para reconfigurar las relaciones laborales dentro de la industria 4.0”, acotó el magister Chacón.

El tercer cuadernillo que se presenta bajo las líneas de investigación de la maestra Carmen González, a través de un glosario de anglicismos y neologismos, tiene como objetivo resguardar el idioma español.

Según el experto en mercadeo, Victor Franco, docente ECC, en su área el uso de palabras en idioma inglés es común, pero en algunas ocasiones es necesario explicar los términos a los colaboradores, para que conozcan el significado y sepan cómo utilizarlas. 

De igual manera, la licenciada Jessika Burgos comentó que una de las palabras que más se utiliza en su ámbito laboral es la palabra casting, y enfatizó que muchas palabras que se usan de otros idiomas se adoptan desde que somos estudiantes universitarios.

Para la maestra Carmen, “como estudiantes y como profesionales tenemos que ir a buscar la información, cuando escuchemos una palabra en idioma extrangero se debe buscar si tiene traducción al español y si es así utilizarlo”, asimismo, invita a que se haga uso de la la página de la Fundación del Español Urgente (Fundéu),y también del diccionario de la Real Academia Española.

Los participantes comentaron que ante el auge de la inteligencia artificial y esta nueva realidad, muchos de los términos que se escuchan, como por ejemplo: Bitcoin por el momento no cuentan con una traducción, y se utilizan y escriben tal como surgen. Además, que surgirán muchos más términos.

Para finalizar, la audiencia tuvo la oportunidad de hacer sus consultas y comentarios acerca de este interesante tema.

Esta actividad forma parte del programa de “Disruptivo”, plataforma que busca fortalecer el constructo cultural de los estudiantes y abrir espacios de debate académico. La presentación tuvo lugar en el salón de actos públicos del campus 1.


Te compartimos el enlace del tercer cuadernillo: https://online.fliphtml5.com/nesgd/fowe/

Otros cuadernillos publicados: https://www.ujmd.edu.sv/hemeroteca/